Авторизация






VII фестиваль актуальной поэзии «Слоwwwо»
Современность - Поэтические фестивали

vii фестиваль актуальной поэзии «слоwwwо»

01.09.2009

21–23 августа 2009 года в Калининграде состоялся VII фестиваль актуальной поэзии «Слоwwwо». Короткое анонсирующее приветствие фестивалю произнёс его бессменный куратор Павел Настин. Подавляющее большинство фестивальных мероприятий проходило в Центральной городской библиотеке им. Чехова.

Первый день фестиваля открылся фрагментом сюиты Баха в исполнении поэта и виолончелиста Дмитрия Пономарёва.

Первым выступавшим на фестивале поэтом был Микаэль Брюггер (Хельсинки), которого представил переводчик и глава финского ПЕН-Клуба Юкка Маллинен. Он сообщил, что один из заявленных к выступлению финских поэтов — Тапани Киннунен (Турку) — заболел (Юкка утверждает, что свиным гриппом) и не приехал, но он достоин фестиваля «Слоwwwo» — хотя бы потому, что кумир его — Чарльз Буковски. Поэтому единственным представителем Финляндии — родины google-поэзии, между прочим, — стал поэт Микаэль Брюггер (Mikael Brygger), который приехал буквально на несколько часов. Юкка Маллинен сообщил, что Брюггер — секретарь финского ПЕН-Клуба, соредактор журнала «Tuli&Savu» (букв. «Огонь и дым» — ведущий финский журнал поэзии).

Юкка представил Микаэля, сказав, что он — интернетовый поэт, он скорее живёт в интернете, чем в маленькой Финляндии. Микаэль продолжил: «Тот, кто проводит много времени в интернете, — у него жизни вообще нет. В то же время определенная часть литературной жизни происходит именно в интернете — в общении между поэтами. В некоторой части своего творчества я хотел пользоваться и этой практикой сетевого общения, и этой текстовой массой, что крутится в интернете». Отвечая на вопрос Юкки Маллинена, Микаэль сказал, что общается с Филиппом Николаевым из Гарварда (он пишет по-русски и по-английски, его англоязычные стихи переводил Алексей Цветков), а также с Дмитрием Голынко — Микаэль переводит стихотворения Голынко на финский с английского.

Беседуя о журнале «Tuli&Savu», Микаэль Брюггер высказал существенную для понимания современной поэзии идею: «Понятно, что любая литературная институция хочет влиять на то, как мы понимаем поэзию сегодня. Но, в нашем понимании, поэзию нельзя окончательно поставить ни в какой формат, и нет никакого единого эстетического критерия для сорвеменной поэзии».

Микаэль Брюггер написал свой первый сборник «Эмили» на несколько искажённом английском, и Юкка пошутил, что Мика предал национальный финский язык. Микаэль ответил: «Я защищаюсь тем, что также мог написать этот сборник по-русски». Юкка добавил, что такого авангарда, наверное, Россия ещё не видела. Микаэль Брюггер рассказал о методе: «Я думал на английском языке, когда писал, — и относился я к этому языку так, как если бы незнакомый чловек оставил в наследство незнакомый чужой дом. Я начинал с того, что собирал спам из интернета. А после этого понял, что из той же биомассы, из которой строят теперь все мусорные свалки, можно делать что-то настоящее. Я выбирал из спама выражения, которые противоречат основному характеру спамовой массы.»

Павел Настин, тем временем, готовясь к чтению переводов Сергея Завьялова, поправил стихи, но этого делать было не нужно — языковые искажения были переданы вполне адекватно, хотя, возможно, местами они были выведены на другие уровни языка. Микаэль Брюггер и Павел Настин прочитали три текста в оригинале и в переводе Сергея Завьялова — «Pilot» (Пилот), «Эмили» («Эмили»), «Neftis» (Нефтида, богиня неустановленного происхождения).

Далее чтения продолжил калининградский поэт Игорь Белов. Он читал из книги «Музыка не для толстых», в завершение выступления — стихотворение из нового цикла «Ночной переход» – «Моё чёрное знамя». После его выступления Дмитрий Пономарёв сыграл менуэт Баха. Потом читала Ирина Максимова (Калининград). Виталий Пуханов (Москва) — несколько ранних стихотворений, написанных в 1990-е, из книги «Плоды смоковницы» — и несколько новых, в основном про поэтов. Евгения Суслова (Нижний Новгород). Екатерина Завершнева (Москва) прочитала цикл стихотворений «После войны» и поэму «Новый год».

Следующий блок фестиваля был музыкальной импровизацией на темы Перголези в исполнении Галины Кузнецовой (вокал), Игоря Дьякова (альт), Данила Акимова (сэмплы) на перкуссии.

Первый день завершился программой Павла Настина «Чёрная курица», где поэты, участвующие в фестивале, читали чужие стихи. Павел Настин обозначил правила — не называть себя и того, кого вы читаете, во время чтения. Получилось так: шумовая импровизация (бас, перкуссия) — Евгений Паламрчук, поэты: Павел Настин (э.э.каммингс, Томас Венцлова), Ирина Максимова (Мария Галина), Тимофей Дунченко (Виктор Соснора, Александр Анашевич), Дарья Суховей (Арсений Ровинский), Данил Файзов (Виктор Кривулин, Тимур Кибиров, Светлана Кекова), Юлия Скородумова (Виктор Ломосков, Владимир Щадрин), Юрий Цветков (Дмитрий Кузьмин, Олег Чухонцев, Владимир Набоков, Андрей Вознесенский), Анна Голубкова (Алексей Апухтин, Константин Случевский, Павел Жагун, Владимир Злобин), Владимир Губайловский (Иннокентий Анненский), Евгения Суслова (Василий Бородин, Дмитрий Веденяпин). Прошло 4 круга чтений. Губайловский пристроился за Голубковой, и почему-то случилась некая предсимволистская общность, Файзов читал наизусть, Суховей пуантилировала — самыми короткими (семистрочными) текстами.

Второй день фестиваля открылся лекцией профессора СПбГУ Людмилы Владимировны Зубовой «Грамматическая образность современной поэзии». Первая половина лекции была посвящена грамматике глагола в языке современной поэзии. Были подробно откомментированы примеры необычных грамматических связей в текстах современных поэтов: аномалии времени, вида, залога, переходности, лица русского глагола — в стихотворениях Алексея Цветкова, Виктора Сосноры, Александра Левина, Владимира Кучерявкина, Генриха Сапгира, Андрея Полякова, Марии Степановой, Яна Невструева, Нади Делаланд, Анджея Иконникова-Галицкого, Андрея Воркунова, Дмитрия Бобышева. Вторая часть, посвящённая существительному, показала, как именно поэты играют с грамматическим родом, падежными вариантами, числом, одушевлённостью — на примерах из Олега Юрьева, Владимира Эрля, Псоя Короленко, Анри Волохонского. Очень многие явления, рассмотренные на материале языка поэзии, встречаются и в разговорной речи, где большая свобода выражения смысла. Грамматические аномалии заметно распространились после футуристов, разрушавших грамматику, и обэриутов. Общий вывод: язык изменяется потому, что говорящие стремятся увеличить количество информации в единицу времени.

Чтения второго дня фестиваля, представили в основном московские поэты. Окрылись они выступлениями Владимира Губайловского и Евгении Вежлян, далее читали Данил Файзов, Геннадий Каневский, Юрий Цветков, Тимофей Дунченко (Санкт-Петербург), Юлия Тишковская и Виталий Пуханов — в отличие от своего первого выступления на фестивале, бывшего днём ранее, читал социально-гротескные тексты, описывающие скорее ситуацию в обществе, чем в литературе.

Следующий блок был посвящен презентации книг Екатерины Завершневой — стихотворной «Над морем» (М.: ИД Руслана Элинина, 2009) и прозаической «Сомнамбула» (СПб.: Лимбус Пресс, 2009). Екатерина Завершнева произнесла монолог о прозе, определив идеального рассказчика заповедью рассказчика Орасио Кироги — «то, что может быть интересно немногим, в том числе и тебе самому». Для современной прозы, по мнению Завершневой, важно прямое короткое замыкание на смысле, обращение к вещам, а не к теням вещей, ритм текста и попытка писать смыслами (это связано с внешней и внутренней речью по Выготскому). Её разъяснения о прозе опирались на сентенции Хайдеггера и Кортасара. Завершнева работает в жанре long short story – это рассказ более 20 страниц. Она зачитала фрагменты произведения «Между ударами сердца».

Далее воспоследовал поэтический блок: Юкка Маллинен прочитал несколько стихотворений из своей книги, переведённой на русский язык Виктором Кривулиным и изданной в середине 1990-х в «Борее». Павел Настин прочитал стихи отсутствовавшего финского поэта Тапани Кеннонена в переводе Сергея Завьялова. Далее выступила Лариса Сонина (Челябинск). Мария Мартысевич (Минск), пишущая по-белорусски, читала стихи, а Евгения Лаптева (Калининград) — переводы из Марии Мартысевич Бориса Херсонского и Ильи Кукулина («Роди президента», перекликающийся с «Убей президента» Славомира Адамовича, который отсидел за это стихотворение в тюрьме и был выслан из Белоруссии). Особенно в выступлении Мартысевич запомнился сатирический текст про то, что некую родственницу тётю Валю надо поздравлять с Днём Святого Валентина — и вообще об абсурдности этого праздника на новобелорусской почве (поздравляют, например, начальство в офисе и всяких дальних родственниц). Читая два последних текста без перевода, Марыя Мартысевич заметила, что в последнее время пишет много социальных рэпов.

В завершение второго дня фестиваля в лаборатории перфоманса «+79062319859» на Коперника, 4 (соседний с библиотекой двор, помещение творческой мастерской «Альтернатива») группа молодых калининградских поэтов «Сквозняки» представила полноценный вечер поэтического перфоманса. Лаборатория перфоманса возникла летом 2009 года и представила программу из 6 номеров.

Первым — он же сквозной момент всей композиции — была акция Анны Новицкой — социально-лирическое стихотворение про судьбу школьницы Ляли было 6 раз подано как: 1. обычное чтение; 2. чтение, когда автор поднимает тяжёлый телевизор и только держа его читает текст; 3. чтение, когда автор ест и выплёвывает лимон, подаваемый ассистентом Виталиком (так на бейдже), и читает только с лимоном во рту; 4. чтение, когда ассистент (напрашивается цирковое «униформист» - в джинсах со штанинами разной длины) Виталик поднял автора за ноги и раскручивал вниз головой; 5. чтение, когда ассистент щекочет пятки автору; 6. чтение, когда ассистент погружает голову автора в ведро с водой на ощутимые промежутки времени — в паузах между фрагментами произносимого автором текста.

Второй сюжет — Настя Кирсанова читала несколько стихотворений, забравшись в огромную челноческую сумку, прочитала несколько стихотворений со сквозной клаустрофобической образностью (застрявший в горле звук, закрытые окна и двери и т.п.).

Третье выступление было названо «Два месяца назад я вернулся из армии» - Леонид Бондарь читал стихи. Вначале он был одет в белое — водолазку и холщовые штаны — и читал текст, похожий на лирические монологи Гришковца, а затем полностью разоблачился и обнажённым читал рифмованную любовную лирику диалогического свойства, символизируя, по большому счёту, ту же беззащитность, что была заявлена первым текстом.

Четвёртое выступление — Илья Симоненко долго разбирал толстую пачку текстов, попивая чай, а затем, выбрав, включил шумовую композицию, созданную Axis&Trank, которая заглушала авторское чтение. Что удалось расслышать — чтение началось со стихотворения В.Маяковского «Вам» (заявленного в программке), а завершилось строкой «Мы вам совсем неинтересны» и швырком большой пачки текстов в публику. В процессе чтения в подвальное окошко с улицы что-то кинули в автора. Далее был объявлен антракт.

После антракта Ольга Метальникова провела небольшой мастер-класс по сценической речи и актёрскому мастерству. Её выступление называлось «Токарь отпускает вожжи и задумывается» (это фраза из Чехова, на примере которой она объясняла, как подавать текст). Выступление Метальниковой полемизировало с фестивалем «Слоwwwо», на котором тексты исполняются в более академической манере. Именно под беззвучную видеонарезку чтения поэтов на одном из фестивалей (Ирина Максимова, Сергей Михайлов) она исполнила весьма ироническое стихотворение про театральный капустник — первая строфа которого тоже использовалась в выступлении Метальниковой как иллюстративный материал. Кроме того, будучи плотного телосложения, при чтении она была одета в платьице и крылышки бабочки, использовала балетные па и полуакробатические трюки.

Завершил программу перфоманс Ольги Яковлевой «Про смерть и наркотики» - три стихотворения — Яковлевой, Дмитрия Воденникова и Андрея Родионова в исполнении Ольги Яковлевой прозвучали в записи, в присутствии Ольги Яковлевой, находившейся в антураже небесно-голубого пластика (фон), голубых воздушных шариков, синей подсветки, сценического дыма, мыльных пузырей, с развешанными синими предметами одежды и под пшиканье аромата океана из фреонового баллончика.

Третий день фестиваля начался с сообщения профессора РГУ им. Канта Натальи Григорьевны Бабенко «Лингвопоэтическое родство прозы и поэзии», в котором рассматривались сходные черты художественных языков прозы и поэзии — обращение к зауми, словесная деструкция, отступление от грамматической нормы, использование агнонимов (неизвестных широкому читателю слов), использование терминологической лексики и работу с иноязычной лексикой и графикой. Эти явления были исследованы на примерах из поэзии Геннадия Айги, Елизаветы Мнацакановой, Веры Павловой, Сергея Гандлевского, Руслана Элинина с комментариями Ры Никоновой, Михаила Ерёмина и мн.др. прозы Юрия Буйды, Дмитрия Быкова, Людмилы Петрушевской, Алексея Слаповского, Людмилы Петрушевской, Татьяны Толстой, Виктора Пелевина и др.

После этого фестиваль ненадолго был разбит на две части. Когда лекция Бабенко на первом этаже ещё не закончилась, на втором этаже состоялась дискуссия Владимира Губайловского «Критика как призвание и профессия». Зал был заполнен более чем наполовину и преимущественно калининградцами, а основной идеей выступления Губайловского было то, что критик работает лет десять именно как критик, а потом начинает писать сам.

Далее была запланирована дискуссия «Постканоническое в современной поэзии». Открылась она сообщением Евгении Сусловой (Нижний Новгород) о поэтике американского поэта Роберта Крили (Robert Creeley) — когнитивных основаниях высказывания и возникающих в результате применения этих оснований особенностях структуры текста. Основными принципами работы с текстом для Крили являются мышление (описание мышления), нелинейность и метавысказывание. На материале поэзии Роберта Крили был продемонстрирован специфический тип современного поэтического высказывания, в рамках которого осуществляется процедура наблюдения над мышлением автора стихотворения. «Мышление — это нечто, что мы схватываем как мышление». Мы не можем наблюдать мышление непосредственно, но можем наблюдать «работу с мышлением». В результате возникает то, что можно назвать «методологическим высказыванием». Были намечены некоторые типологические линии поэтической практики и философии (феноменология Гуссерля, Хайдеггер, Московский методологический кружок). Евгения Суслова проанализировала стихотворения Крили «Walking», «Pattern».

Павел Настин сделал добавление к этому сообщению «Интенциональность как основание когнитивной метафоры», рассмотрев стихотворение Роберта Крили «The flower» - где он обнаружил категориальное письмо (Евгения назвала это же методологическим высказыванием). Стихотворение начинается строкой I think I grow tentions, которую ни в коем случае нельзя упрощать в переводе, так как в ней есть метауказатель — характерная черта текстов Крили, отделяющая один модус высказывания и мышления от другого. Крили — автор, который анализирует, как передавать внутреннее чувство, чувство боли, которое воплощается в цветении цветка (эйдоса цветка) — при этом эта метафора, скорее, вывернутая, совсем не такая, как обычная метафора.

Общим выводом случившегося содоклада Настина и Сусловой стало то, что есть 3-4 текста Крили и много томов (Хайдеггер, Гуссерль, Мамардашвили-Пятигорский и т.д.), чтобы их понять. «Форма как чистая непереходность», «присутствие как таковое аттестируется только в акте мышления о мышлении» (Суслова), поэтому поэзия такого рода рефлексирует собственные основания, то есть тематизируется то, что ранее было условием высказывания. Дискуссии не случилось, на неё не осталось времени, и она перешла в кулуары фестиваля.

Следующий блок чтений был посвящён фестивалю «Сквозняки». В этом блоке читали молодые калининградские поэты: Анна Новицкая, Ольга Метальникова, Денис Иванов, Леонид Бондарь, Настя Кирсанова, Александр Белешев, Петр Старцев, Ольга Яковлева. Некоторые из них участвовали в перфомансе днём ранее, но в залах библиотеки прозвучали совсем другие тексты.

Далее состоялась презентация сборника «бАб/ищи и глобальное потепление». Участницы арт-группы «бАб/ищи» попросили представить арт-группу и сборник калининградского филолога Наталью Григорьевну Бабенко — которая обозначила разность поэтик, процитировав фразу из послесловия Владимира Тучкова: «Ощупывая бытие разными эстетиками», а также представила каждого автора сборника, уловив индивидуальные черты — лиричность Хаген, ироничность Скородумовой, филологизм Суховей, жёсткость Голубковой (которую Бабенко назвала «повышенной температурой текста»). Однако основной мыслью её выступления был когнитивный диссонанс, возникающий между номинацией «бабищи» и личностными свойствами авторов. Примиряли одно с другим, ослабляли когнитивный диссонанс изящно подобранные цитаты из собрания пословиц Даля на заданную тему. С короткой репликой выступила Людмила Владимировна Зубова, которая сочла название арт-группы правильным, так оно и должно называться.

Присутствовавшие бабищи Юлия Скородумова (Москва), Дарья Суховей (Санкт-Петербург) и Анна Голубкова (Москва) в начале выступления прочитал несколько фрагментов многочастного стихотворения отсутствовавшей Марины Хаген (Москва), далее были мини-персональные выступления участниц, включавшие в себя как стихи, вошедшие в сборник и новое.

Юлия Скородумова прочитала новый текст, основанный на социальной рекламе в московском метро «Пьяный делает много такого, отчего протрезвев краснеет.Сенека», Дарья Суховей из нового читала малую поэму «Роман с камнем» и два новых стихотворения, Анна Голубкова читала только новое.

Сборник «бАб/ищи и глобальное потепление» был роздан на презентации — так как он принципиально распространяется бесплатно. В кулуарах белорусская поэтесса Марыя Мартысевич предположила, что бабищи — это такое место, топос (по крайней мере, в белорусском языке это значение суффикса — наиболее живое).

Завершающий блок фестивальных чтений открыл Игорь Михайлов (Калининград), в частности чужое стихотворение на мотив танго («Ты сделана из огня...»). Далее читали Анна Орлицкая (Москва), Андрей Тозик (Калининград), Дмитрий Пономарёв (Калининград), Павел Настин (Калининград).

Завершил фестиваль Игорь Белов. Он представил свои переводы из поэзии на славянских языках. В его переводах прозвучали белорусы Андрей Хаданович (Минск), Сергей Прилуцкий (Брест). Далее он прочитал переводы с польского — Богдан Задура, Мартин Светлицкий. В завершение выступления он напомнил присутствующим, что сегодня (это было 23 августа) день рождения украинского поэта Сергея Жадана, который сегодня в Гуляй-Поле на Махно-фесте представляет свою новую книжку «Лили Марлен». За этим весьма красивым с точки зрения контекста представлением Игорь Белов прочитал несколько переводов из Сергея Жадана.

Все мероприятия фестиваля собирали полные залы, сотрудники библиотеки проявляли ощутимую заинтересованность происходящим. Был сюжет на местном телевидении, спонтанные автограф-сессии в проходах.

Фестиваль был менее плотным по количеству участников, чем предыдущие (участников было чуть более 30-ти, считая официальных фотографов фестиваля Юлию Алексееву и Льва Лучина, а также музыкантов).

Однако фестиваль Слоwwwo отреагировал на многие события, имевшие отражение преимущественно в русской блогосфере живого журнала — появление блога Виталия Пуханова, выход сборника «бАб/ищи». Фестиваль откликнулся на актуальные для развития современной литературы технико-эстетические принципы, а можно даже сказать, в этом году их суммировал — это принципиальная неструктурированность литературы (заявленная в самом начале Микаэлем Брюггером), языковая неправильность как художественная норма (собственно, вся лекционная часть была именно об этом), метатекст как необходимый атрибут подступающей эпохи (тут и музыка в рамках фестиваля, и перфоманс, и энергичные сообщения о поэтике Роберта Крили — таким образом, говоря о самом сложном, вернулись к Платону и эйдосам, из которых строится смысл текста), в то же время, помимо вычленяемого метатекста, — блоковое, дискретное мышление, манифестированное Завершневой.

Очень яркие иностранцы (Маллинен, Мартысевич, Брюггер) — могли дать полноценное представление о поэзиях своих стран, примерно на то же общее представление о погоде за форточкой работало завершавшее фестиваль выступление Игоря Белова, читавшего переводы поэзии некоторых славянских стран, сделанные в течение последних полутора лет — с новейших стихотворений наиболее заметных в своих странах авторов. Стран перебрано мало, однако стабильной международной программой может похвастаться, кроме Cлоwwwа, только Биеннале поэтов в Москве.

Таким образом, в течение последних лет — с появления в рамках фестиваля дискуссионно-филологической части и репрезентативной международной программы — организаторам фестиваля удаётся не только держать руку на пульсе российской литературной и культурной ситуации, но ещё и ежегодно воспроизводить в достаточно экзотическом по расположению регионе (Россия, но самолёты или загранпаспорт) действующую модель мира, в котором есть поэты, филологи, мыслящие люди, перформеры, слушатели поэзии; есть подостывшие новости, эстетические события и ощущение полной свободы, потому что фестиваль проводится в августе, когда темп деловой и литературной жизни замедляется, и мало кто мало куда действительно торопится. И вот в этой неспешности — пусть и плотной — ничего лишнего.

Дарья Суховей

 


Читайте:


Добавить комментарий


Защитный код
Обновить