Авторизация






Николай КАРАЕВ
Современность - Современные поэты

николай караев

поэт, прозаик, переводчик

Родился в 1978 году

Визитная карточка

ДРУЗЬЯМ

Говорят, в окрестностях города Ёкохама

Есть чудесный цветок. Говорят, из сора и хлама

Вырастают рифмы, зеленые, как плоды авокадо,

И такие же странные на языке... только грустить не надо.

И тогда друзья присылают письма, полные тайных знаков,

Но черти иероглифы хоть десятками тысяч - смысл послания одинаков:

Стоит только подумать о разнице между адом и раем -

И внутри загорается лампа, и сразу видно, что мы выбираем

Между монахом и самураем; между «забудь навсегда» и приветливым взглядом;

Между собственной правотой и улыбками Иисуса и Будды, которые хоть незаметны, но – рядом.

А еще, говорят, можно менять аксиомы

У пространства и времени, при условии, разумеется, что искомый

Результат - это движение вверх упрямой

Улитки, одолевающей непокорный склон Фудзиямы.

...Я совсем не об этом хотел написать этой ночью,

Только память не слишком-то хочет

Возвращаться в ту секунду, в которой, как прежде,

Встретились взгляды. Прости, но я остаюсь с надеждой

«В печали и в царствии, и в терпении», дном души просто зная:

Рай – это друзья от Нового Ершалаима и Старого Таллинна до техасских провинций и деревень Китая.

Биография

Родился в Таллинне, где и проживает. Окончил экономический факультет Таллиннского технического университета. Работает журналистом. Опубликовал несколько фантастических рассказов в российской периодике («Фантастика-2003», «Новые легенды-2», «Русская фантастика-2007»). Переводы с англ.: романы Артура Филлипса «Египтолог» («ЭКСМО», 2005) и «Ангелика» («ЭКСМО», 2007), сборник Кена Кизи «Гаражная распродажа» («ЭКСМО», 2006). Приз Ордена Куртуазных Маньеристов на турнире поэтов «Пушкин в Британии - 2005» (Лондон, 2005).

Предложный падеж

Стихи Караева – это своеобразный коктейль из образов, аллюзий и персонажей мировой истории и литературы, столь присущий постмодернистам. С точки зрения формы заметно влияние маньеристов с их зачастую нарочито эстетствующей манерой письма. Вследствие интереса Караева к Востоку в его стихотворениях часто проявляются соответствующие аллюзии. Особенно заметно влияние на него современной японской культуры, в частности, анимации (анимэ), но этим дело не ограничивается.

П.И.Филимонов, электронный журнал Рец , 45/2007

Библиография

Электронный журнал Рец . 45/2007, с. 20-24.

Безумное малабарское чаепитие. Сборник стихов. — Тарту: Kite, 2009. — 148 с. — (Cерия «Первый полет», вып. 5).

 


Читайте:


Добавить комментарий


Защитный код
Обновить